PENELOPE

Le passage du temps : comment le saisir, à quoi sert-il ?  Cette série de broderies rend hommage au personnage homonyme dans L’Odyssée.

Dans ce poème épique, après le départ d’Ulysse et en espérant qu’il revienne, son épouse Pénélope décide de tisser (et détisser en cachette) un tapis, donnant une justification mais aussi une matérialité à son attente : le temps s’écoule et l’objet grandit.

L’ensemble des pièces sert ainsi d’évidence, il matérialise le temps qui s’écoule avec chaque noeud.
Au-delà de cette notion, chaque pièce est un exercice méditatif autour d’un sujet : la dualité ombre et lumière (Eclipse), la fragilité du corps (Scar, Blood), l’idéalisation de la nature (Green scenery, Waterfall, Galaxies).

Pénélope
fil, aquarelle, perles sur canvas
Dimensions variables | 2020
Catalogue détaillé sur demande

︎ 

ENG | How to grasp the passing time?  This series of embroideries pays tribute to the character of the same name in the epic poem The Odyssey : After the departure of Ulysses and hoping for his return, his wife Penelope decides to weave (and secretly unweave) a carpet, giving justification but also materiality to her waiting, as time passes the object grows. While all the pieces materialize the time that elapses with each knot, each in its individuality is a meditative exercise around a subject: the duality of light and shadow (Eclipse), the fragility of the body (Scar, Blood), the idealization of nature (Green scenery, Waterfall, Galaxies).



GESTURES / GESTES

Cette collection de gravures ‘blanches’ rend hommage à la mémoire corporelle, qui traduit le toucher en émotion.

Motif et technique convergent : les mains représentent la tactilité, puissante et éphémère. Le gaufrage, lui, sert à souligner la qualité fugace des gestes, dont la mémoire est le seul témoin.

Chaque geste, sans nom propre, vient souligner son caractère passager, temporaire : des moments dont la trace ne reste que dans la mémoire du corps.  

Gestures/gestes
gaufrage, tampons sur papier 250gr
10x10 cm | 2021

Catalogue détaillé sur demande

︎

ENG | This collection of 'white' engravings pays tribute to body memory, which translates touch into emotion. Symbol and technique converge: the hands represent tactility, powerful yet ephemeral, while the choice of embossing serves to underline the fleeting quality of gestures, which remain only in memory.


BOTANICAL COLORS

Cette collection de monoimpressions (des gravures sans matrice creusée donc imprimables une seule fois : pas de possibilité de répliquer des multiples) a été créée à partir de plantes cueillies et séchées lors du premier confinement.
Elle représente le changement de saisons vécu à huis clos, et en est l’empreinte : chaque pièce garde des traces végétales de cette période singulière, la juxtaposition de deux transitions, le mouvement de la nature entre l’hiver et le printemps, et notre recueillement forcé progressivement relaxé.

Couleurs botaniques
encre, plantes, pigments sur papier
21x27 cm | 2020
Catalogue détaillé sur demande

︎

ENG | This collection of monoprints
was created from plants picked and dried during the first confinement.
It represents the change of seasons
experienced behind closed doors: Each piece retains plant traces of this singular period, the juxtaposition of two transitions: the movement of nature between winter and spring, and our confinement gradually relaxed.



TELL YOU A STORY

Un exercice sur la production de sens : les tampons superposés amènent, par l’association de  motifs et leur interaction, à l’évocation d’histoires multiples,  dont le sens est donné à la fois par la charge symbolique de chaque motif et notre référentiel personnel. Ainsi, une même image peut réveiller des messages différents selon le spectateur. 

Outre un travail sur les notions de signifiant et signifié, cette série explore aussi les contours de la création matériellement contrainte, les tampons étant issus d’une diversité de matériaux récupérés, dont certains périssables (linoléum, carton, ficelle, gomme, feuilles, liège).

Tell you a story
Tampons, encre, fil sur papier 150gr
13x18 cm | 2018

Catalogue détaillé sur demande

︎

ENG | An exercise in the production of meaning: overlapping stamps lead, through their interaction, to the evocation of multiple stories, whose meaning is given both by the symbolic charge of each motif and our personal reference system. In this way, the same image can evoke different messages depending on the viewer. In addition to working on notions of signifier and signified, this series also explores the contours of materially constrained creation, as the stamps are made from a variety of salvaged materials, some of them perishable (linoleum, cardboard, string, gum, leaves, cork).



WHITE NOISE

Ces pièces explorent la relation entre contenant et contenu, forme et fond. En adoptant l’apparence d’un «mobile», objet traditionnellement protecteur et décoratif, chacune véhicule des messages aux antipodes des symboles communément attribués à ce type d’objet.

Les messages, en relief, sont lisibles lorsqu’on se rapproche physiquement, une métaphore de la difficulté que nous avons à «lire» les émotions.


White noise
céramique, nylon
dimensions variables | en cours
Catalogue détaillé sur demande

ENG | These pieces explore the relationship between container
and content, form and substance. While adopting the appearance
of a "mobile" -a traditionally protective and decorative object-
the messages are, in turn, distress-oriented and are on the opposite side of what we expect to encounter on this type of device. The texts are relief engraved, and are readable only upon physical closeness, a metaphor for the difficulty we have in "reading" emotions.





© Juli Estrada ~ Creabilia